modgnikehtotsyek
ALLE WETTBEWERBSERGEBNISSE, AUSSCHREIBUNGEN UND JOBS Jetzt Newsletter abonnieren

Einladungswettbewerb | 12/2017

2022 Asiad Key Project (Athlete Village)

1. Preis

JADRIC ARCHITEKTUR ZT GmbH

Architektur

Carla Lo Landschaftsarchitektur

Landschaftsarchitektur

Prof. Dr. Klaus Semsroth

Stadtplanung / Städtebau

Erläuterungstext

PROJECT BACKGROUND
The Asian Games Village site is located along the east coast of Hangzhou Qiantang River, close to the Qianjiang Century City CBD. The masterplan covers 2.96km2, which is 3km away from the Hangzhou Olympic Sports Center (Asian Games main stadium area).
The Athlete Village will accommodate 60,000 inhabitants during and after the Asian Games and will encourage a fully sustainable and environmentally-friendly standard of living for society.

PROJEKTANFORDERUNGEN – LEISTUNGEN - BEDINGUNGEN
Das Areal des Dorfs der asiatischen Spiele liegt an der Ostseite des Qiantang Flusses in Hangzhou, nahe der Qianjing Century City CBD. Der Masterplan für diese Unterkünfte sieht eine Fläche von 2,96 km² vor und ist etwa 3 km vom Hangzhou Olympic Sports Center (Hauptstadion der asiatischen Spiele). Es ist vorgesehen, dass im athletischen Dorf während der Spiele 60000 Sportler und Sportlerinnen untergebracht werden und das gesamte Areal danach in einen nachhaltigen, Bewohner-freundlichen neuen Stadtteil umgewandelt werden soll.

VISION AND GENERAL REQUIREMENT FOR PLANNING

- The planning shall strengthen the urban development of Qianjiang Century City, reflecting its strategic role in Hangzhou’s spatial ambition of “development embracing the river”, in terms of space, landscape, function and city image.
- To create a world-class Asian Games Village by utilizing ecological and intelligent planning approaches, and building a games village tailored to the athletes, and sports personnel.
- To anticipate future growth of the city by incorporating advanced planning concepts such as: dense grids, mixed-use districts, and city-industry integration and sustainable living.


KEY ELEMENTS OF PROJECT
SCHLÜSSEL ELEMENTE DES PROJEKTS

Concept
Taking inspirations from the old town of Hangzhou, the village will surround a Water-Park and Green-Park axis.
- The Water-Park will act as a main city axis linking all major programs and functions.
- The Green-Park will be dedicated to sports and will unify all activities during the games. Its function after will be a major recreational area for the inhabitants of the city.

Konzept
• Inspiriert von der Altstadt von Hangzhou, wird das asiatische Dorf in seiner Mitte eine grüne Lunge mit Grün- sowie Wasseranlagen umschließen.
• Inspiriert von der Altstadt von Hangzhou, wird das asiatische Dorf einen Park mit Grün- sowie Wasseranlagen umschließen.
• Die Wasseranlagen werden als Hauptverbindungsachse die verschiedenen Bereiche und Funktionen miteinander verbinden
• Die Parkanlagen werden während der Spiele alle sportlichen Aktivitäten beinhalten und danach als Naherholungszone für die Bewohner und Bewohnerinnen fungieren/dienen

Skyline
A T-shaped city skyline will silhouette the mixed-use high-rise buildings. It will run along the length of the Water-Park, and along the village’s outer edge - along the Qiantang River.
Skyline
Eine im Lageplan T – förmige Skyline aus multifunktionalen Hochhäusern wird eine prägnante Silhouette bilden./wird im neuen Stadtteil eine prägnante Silhouette bilden. Diese zieht sich parallel zum Wasserpark und entlang des Qiantang Flusses.

Ecology
A green policy will encourage all buildings to have flat roofs. This will merge the built-up urban areas with a rural atmosphere, and will promote sustainable city living. Ecological research should be supported through education and research (Educational Centre, Urban Farming, Purification systems).

Ökologie
Der Masterplan sieht vor, dass alle Gebäude mit Gründächern ausgeführt werden, was in der urbanen Landschaft/Umgebung einen ruralen Charakter einfließen lässt und nachhaltige Gebäudekonzepte ermöglicht. /ein nachhaltiges/umweltbewusstes Stadtleben ermöglicht. Ökologische Ideen sollten durch die Implementierung von dementsprechender Aufklärung/Bildung/Informationen und Informationsveranstaltungen unterstützt werden. (Bildungs- Kulturzentrum, Urban farming, Purification Systeme?)

Built Structure
Mixed-use buildings will create a dynamic environment and will encourage an organic society, which will oppose functional division. A new urban model inspired by the traditional urban city will make up the built planning area.

Hybride Stadt
Die gemischt genutzten Gebäude (Hybride) werden eine dynamische städtische Umgebung entstehen lassen und eine gut durchmischte Gesellschaftsstruktur fördern. Ein neues städtisches Modell/Modell von Stadt, inspiriert von den traditionellen urbanen Qualitäten, wird die gebauten Strukturen bilden.

Traffic
By removing cars from the surface of the village, an underground parking scheme, public transport network and main transit route will accommodate. The majority of streets will be shared-space schemes, giving priority to pedestrians.

Verkehr
Der Autoverkehr an der Oberfläche wird reduziert, dagegen sollen unterirdische Parkmöglichkeiten, öffentliche Verkehrssysteme und eine Hauptverkehrsachse ein ausgeglichenes, nachhaltiges Verkehrskonzept gewährleisten. Die meisten Straßenflächen werden als shared-space Flächen ausgeführt, welche die Fußgänger priorisieren.

Office Buildings
Mixing various programs will encourage a more positive working atmosphere. Sky lobbies and outdoor green terraces will offer interaction and relaxation to the working and non-working community. Buildings will connect via a sky-bridge and will allow pedestrians to have an alternative network.

Bürogebäude
Durch eine gute Durchmischung verschiedenster Funktionen wird eine positive Arbeitsatmosphäre gefördert. Sky-Lobbys und grüne Terrassen im Freien bieten der arbeitenden und nicht arbeitenden Gemeinschaft Orte für Interaktion und Entspannung. Die Gebäude werden über eine Brücke miteinander verbunden und ermöglichen den Fußgängern ein alternatives fußläufiges Wegenetzwerk.

Housing
By downscaling the housing block and creating individuality within the façade design, housing occupants will feel more comfortable to call it their home. Ground floor spaces will offer places for people to interact and will activate the housing blocks. Large green courtyards and green-roofs for sustainability.

Wohnen
Durch die Verkleinerung der Gebäudeblocks und die Schaffung von Individualität innerhalb der Fassadengestaltung, fühlen sich die Bewohner und Bewohnerinnen der Wohnungen wohler. Die Räume im Erdgeschoss bieten Begegnungszonen und aktivieren die Wohnblocks. Große grüne Innenhöfe und begrünte Dächer sorgen für Nachhaltigkeit.

Functions and Land-use during the 2022 Asian Games (XIX Asiad)
- A new silhouette of the city zone will be erected in the first phase (Asian Games) creating character and identity for the whole area.
- Dominated elements of water, green parks and underground traffic are perfect boundaries for the temporary isolation because of the security reasons during the games.
- After the games, both parks can be easily transformed into the major recreational area for future citizens. Public transportation systems will use the existing network (special subway line) and concentrating main facilities close to the station entrances.

Funktionen und Nutzungen während der Asian Games 2022 (XIX Asiad)
- In der ersten Phase (Asian Games) wird eine neue Silhouette des Stadtgebiets errichtet, die Charakter und Identität für das gesamte Gebiet schafft.
- Dominante Wasserelemente, grüne Parks und der unterirdische Verkehr sind aus Sicherheitsgründen während der Spiele perfekte Schwellen für die temporäre Alleinstellung.
- Nach den Spielen können beide Parks leicht zum wichtigsten Erholungsgebiet für zukünftige Bürger werden. Die öffentlichen Verkehrsmittel nutzen das bestehende Netz (spezielle U-Bahnlinie) und konzentrieren die Haupteinrichtungen in der Nähe der Bahnhofseingänge.

Functions and Land-use after the 2022 Asian Games (XIX Asiad)
- After the games, the entire planning area will accommodate approximately double the number of citizens. New schools, kindergartens, hospitals and creative industry hubs could be easily implemented into the primary grid.
- The ecological park along the railway-line will be shared between the several housing areas in the neighbourhood. The final important element should be a very important recreational and educational centre and future model.

Funktionen und Nutzungen nach den Asian Games 2022 (XIX Asia)
- Nach den Spielen wird das gesamte Planungsgebiet etwa die doppelte Anzahl von Bürgern aufnehmen (60.000). Neue Schulen, Kindergärten, Krankenhäuser und Zentren für Kreativwirtschaft könnten problemlos in das Primärnetz integriert werden.
- Die grüne Ausgleichszone entlang der Eisenbahnlinie wird zwischen den verschiedenen Wohngebieten in der Nachbarschaft geteilt. Das letzte wichtige Element sollte ein wesentliches Freizeit- und Bildungszentrum und Zukunftsmodell sein.